Skip to main content

Portail Métiers du livre

Le site de ressources et d'information de la BnF sur les métiers du livre

Traducteurs

Droits d'auteur du traducteur

Droits d'auteur – Quels droits d'auteur pour le traducteur professionnel ?
Pour un juriste, le terme de « traduction littéraire » signifie « traduction écrite » et non « traduction d’une œuvre littéraire ». Ce livret aborde la spécificité du domaine en rendant les questions liées aux droits d’auteur accessibles à des non-spécialistes.

Lectures Traducteurs

La traduction, art de l’intranquillité. Revue Critique n° 886 (Éditions de minuit, mars 2021)

Le Tournant des rêves. Traduire en français en 1936 / Bernard Banoun, Michaela Enderle-Ristori (Presses universitaires François Rabelais, 2021)

Traduire et collectionner les œuvres en italien à la Renaissance / Sous la direction de Élise Boillet... [et al.] (Honoré Champion, 2020)

Éloge de la traduction. Confucius ou la Science des princes

Il revient à l’historienne Sylvie Taussig d’avoir redécouvert un symbole de la relation multiséculaire entre la France et la Chine : la première traduction de Confucius en français remontant à la fin du XVIIe siècle. Elle a su redonner à ce texte de l’humaniste François Bernier (1620-1688), conservé à la bibliothèque de l’Arsenal depuis le XVIIIe siècle, et réédité pour l’occasion sous le titre Confucius ou la Science des princes, sa dimension philosophique, culturelle et politique. Placé encore il y a peu sous les feux de l’actualité, ce texte illustre la permanence de la relation franco-chinoise, mais aussi une tentative de science politique alternative, une sorte d’anti-Machiavel, à l’époque du Grand Siècle. Ajoutée par BnF, 2021.

Focus Acteurs de la traduction

ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) promeut la littérature traduite comme activité créatrice et met en relation les spécialistes et les personnalités intéressées par la traduction littéraire. Elle publie les Actes des Assises  et  gère le Collège International des Traducteurs littéraires (CITL), qui accueille en résidence à Arles des traducteurs professionnels du monde entier et anime des séminaires de formation continue


ATLF (Association des traducteurs littéraires de France) défend les intérêts des traducteurs littéraires, représente la profession auprès des éditeurs et des pouvoirs publics, informe les traducteurs de leurs droits et devoirs et publie la revue TransLittérature ainsi qu'un Répertoire des adhérents.


SFT (Société française des traducteurs) est un syndicat national qui défend les intérêts et promeut les métiers de la traduction. Membre fondateur de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) et membre de l'Union Nationale des Professions Libérales (UNAPL), elle est l'interface entre les traducteurs et interprètes, les donneurs d'ordre et les pouvoirs publics.

Lieux

Maison Antoine Vitez, Paris

Centre international dédié à la traduction théâtrale


Maison des écrivains étrangers et traducteurs (meet), Saint-Nazaire

Résidence internationale d'écrivains et traducteurs, organisant des rencontres et publiant une revue.

Evénements

Les manifestations culturelles sont ouvertes dans le respect des jauges et protocoles adaptés à chaque lieu. Certaines d'entre elles sont transformées en événements en ligne


undefinedQuai des langues

Programme de formations et d'ateliers
Arles, Paris et Bordeaux
Jusqu'à août 2021


Stratégie marketing et prospection pour le traducteur

Formation
Caen
20-21 septembre 2021


Vers une robotique du traduire ?

Colloque interdisciplinaire
Strasbourg
30 septembre - 1er octobre 2021


Journée mondiale de la traduction

31 septembre 2021

 


Webinaires de l'ONIF-PL durant la crise covid19